This morning I was searching for poems written by Heinrich Heine. Of course for English translations of them. But it was not so easy. And I was really surprised by the choice the translators have taken. They almost have taken his political poems, although his love poems are so beautiful and honest and even better, if someone would ask me. 
Ok, it is good to know that Heine dreamt of a world where people can live without being at authorities mercy. Some even call him a socialist or a communist, because of his interest in Marx' ideas, but, actually, that' s not true. I would say he was a democrat and he wrote his political poems, satires etc., because he was convinced that all human beings should have the same rights. And as a Jew he knew what he was taking about. And I am sure he was the first real European. He lived as a German immigrant in France. Where he got married to a French women. And where he wrote really beautiful poems about love, life, and death. …Oh Jesus, I almost have forgotten this: Of course he was a real Romantic or better a real romantic. *g*
Here is one of his poems I love a lot(, but there are better ones. I will search for their translation. *g*)
‘Ein Weib’ (A woman)
They loved each other with love so deep,
She was a tramp and he was a thief.
When he was plying his naughty craft,
She lay on the bed and laughed.
The days went by in pleasure and joy,
At night in the sheets she hugged her boy.
When they dragged him off to jail at last,
She stood at the window and laughed.
He wrote to her saying: ‘O come to me,
I long for you, so badly, you see,
I’m weeping: I’m fading fast –
She shook her head and laughed.
At six in the morning they hung him high,
At seven they buried him under the sky,
But as eight o’clock went past
She drank red wine and laughed.
Heinrich Heine
Isn't it beautiful and nevertheless we will never stop loving the women. *g*